Alguna información adicional:
¿Alguién sabe el orígen de las expresiones "love" y "deuce" en el tenis?
Las que yo conozco son las siguientes y ambas con origen frances
Deuce: se usa para cuando el marcador queda en 40 iguales y si bien la traducción normal que se hace al castellano es "iguales", ciertamente deuce no significa iguales. Se dice que proviene de que al quedar 40 iguales, los jugadores se ven obligados a jugar dos pelotas más para dirimir quién gana el juego, luego la expresión proviene del frances " deux" que quiere decir dos bolas más y que se anglonizó al actual deuce.
Love: se usa para indicar cuando un jugador no ha ganado ningún punto, por ejemplo 40-0, se habla de "forty-love". Ahora bién, la traducción de love al castellano no es cero, sino que amor. También esta expresión se habría originado en francia, y vendría de que el que queda en cero o zapatero, se le dice que quedó "huevo" ( l'oueve en frances). Nuevamente la palabra francesa l'oueve se anglonizo al actual love.